S³ownik angielsko-polski Cambridge

Jêzykowe

[Strona g³ówna] / [Jêzykowe]

Dla ka¿dego, kto kupi s³ownik PREZENT! Klubowy zielony T-Shirt

S³ownik angielsko­polski Cambridge stanowi spolszczon± wersjê Cambridge International Dictionary of English (CIDE) jednojêzycznego s³ownika o charakterze dydaktycznym, opracowanego i wydanego pod kierunkiem Paula Proctera przez wydawnictwo naukowe Cambridge University Press. W pracach nad CDIE uczestniczy³o szerokie grono konsultantów, rekrutuj±cych siê zarówno spo¶ród pracowników naukowych Uniwersytetu Cambridge, jak i do¶wiadczonych nauczycieli­praktyków, od lat specjalizuj±cych siê w nauczaniu angielskiego cudzoziemców ­ adresatów tego w³a¶nie nietypowego s³ownika.

Prezentowana przez nas wersja, przystosowana do potrzeb polskich u¿ytkowników, ma wszystkie atrybuty s³ownika dwujêzycznego (podaje wymowê wyrazów, informacje gramatyczne oraz polskie ekwiwalenty), zawiera jednak równie¿, wiele elementów, których pró¿no by szukaæ w typowym s³owniku dwujêzycznym.

Has³a oraz ilustruj±ce je przyk³ady zosta³y wyselekcjonowane ze zbioru Cambridge Language Survey, zawieraj±cego ponad 100 milionów angielskich wyrazów, który zbudowano czerpi±c z potocznych rozmów i dyskusji, z programów radiowych i telewizyjnych, literatury piêknej, gazet, czasopism, podrêczników itd. W przedstawianej tu wersji polskiej pomie¶cili¶my blisko 37 000 hase³, ponad 60 000 znaczeñ (hase³ wraz z podhas³ami) i ponad 87 000 jednostek leksykalnych. Ró¿nica miêdzy tymi liczbami bierze siê st±d, ¿e niektóre has³a maj± po kilka znaczeñ (np. rzeczownikowe has³o block ma piêæ znaczeñ), niektóre has³a czasownikowe zawieraj± „podhas³a” w postaci czasowników frazowych (np. has³o buy ma osiem znaczeñ, w tym sze¶æ w postaci czasowników frazowych, takich jak buy in, buy into, buy off, buy out, buy up), a ponadto w wielu has³ach uwzglêdniono jednostki leksykalne bêd±ce czêsto stosowanymi frazeologizmami (zwrotami, idiomami) zawieraj±cymi wyraz has³owy, np. w ha¶le blue znajduj± siê zwroty blue with cold, blue in the face, once in a blue moon, scream blue murder, blue jeans itp. Podaj±c tak dok³adne dane liczbowe dotycz±ce rozmiarów s³ownika, chcieliby¶my zerwaæ ze z³± praktyk± leksykograficzn± polegaj±c± na zamieszczaniu przez wydawców ró¿nych, ma³o precyzyjnych informacji na ten temat, które w praktyce uniemo¿liwiaj± ewentualnemu u¿ytkownikowi szybk± ocenê zawarto¶ci s³ownika i porównania go z innymi.

Niniejszy s³ownik adresowany jest przede wszystkim do polskich u¿ytkowników jêzyka angielskiego znaj±cych ten jêzyk na poziomie ¶rednio zaawansowanym lub zaawansowanym. Maj±c na wzglêdzie te grupy odbiorców, starali¶my siê, aby s³ownik by³ maksymalnie przydatny i ³atwy w u¿yciu. Z tego wzglêdu wszystkie zamieszczone w s³owniku obja¶nienia gramatyczne, a tak¿e kwalifikatory ­ dziedzinowe oraz stylu i zakresu (s³ownik konsekwentnie rejestruje brytyjskie, amerykañskie i australijskie warianty jednostek leksykalnych) ­ sformu³owali¶my w jêzyku polskim. Przyk³adali¶my du¿± wagê do tego, by u¿ywane w s³owniku skróty by³y przejrzyste i, w miarê mo¿liwo¶ci, zrozumia³e na pierwszy rzut oka. Unikali¶my te¿ podawania informacji zbêdnych, na przyk³ad informowania polskiego u¿ytkownika o rodzaju polskich rzeczowników w ekwiwalentach has³owych.

Z my¶l± o odbiorcach ¶rednio zaawansowanych zadbali¶my o precyzjê i zrozumia³o¶æ opisu gramatycznego zawartego w has³ach typowo gramatycznych ­ takich jak przedimki a czy the, zaimki, czasowniki modalne i inne, oraz w tablicach np. Tenses czy Tag Questions. S³ownik wzbogacaj± równie¿ tablice z informacjami pragmatycznymi i leksykalnymi oraz ilustracje przedstawiaj±ce wybrane pola semantyczne (na przyk³ad na ilustracji Kitchen przedstawiono kuchniê ze wszystkimi typowymi sprzêtami i przyborami, opisanymi po angielsku i po polsku). Ilustracje takie mog± pe³niæ rolê minis³owniczków ­ osoba poszukuj±ca angielskich odpowiedników wyrazów „chochla” czy „m³otek” znajdzie je na odpowiednich rysunkach. Pamiêtaj±c o odbiorcach zaawansowanych, przede wszystkim o t³umaczach, starali¶my siê, aby angielskiemu wyrazowi has³owemu odpowiada³ mo¿liwie szeroki zestaw polskich ekwiwalentów. S³ownik zawiera równie¿ najpe³niejsz± z opublikowanych dotychczas listê angielsko­polskich „fa³szywych przyjació³ t³umacza” (ok. 250 jednostek leksykalnych).

G³ówn± bodaj zaletê s³ownika stanowi± zdania ilustruj±ce u¿ycie poszczególnych wyrazów i zwi±zków frazeologicznych (przyk³adów takich jest ponad 68 000). Wziête „z ¿ycia”, czyli ze wspó³czesnej angielszczyzny w jej brytyjskich i amerykañskich odmianach, ukazuj± one zakres u¿ycia danego wyrazu i typowe konteksty, w których wystêpuje, pozwalaj±c u¿ytkownikom konstruowaæ zdania podobne do przytoczonych.

S³ownik zawiera ponadto liczne przys³owia i s³ynne cytaty, które pojawiaæ siê mog± w najró¿niejszych typach tekstów angielskich, a zwykle s± bardzo trudne do zlokalizowania.

Wype³niaj±c lukê w kategorii s³owników, które ³±cz± obszerny i aktualny materia³ leksykalno­frazeologiczny z bogat± informacj± pomocnicz± o charakterze gramatycznym oraz stylistyczno­poprawna¶ciowym, s³ownik niniejszy bêdzie dobrym narzêdziem w aktywnej pracy nad opanowywaniem jêzyka angielskiego, g³ównie przez licealistów i studentów.
[Zamów tê ksiazkê w internetowej ksiêgarni Mentis]

Tytu³S³ownik angielsko-polski Cambridge
Autor
Cena132.61 z³
ISBN83-7337-568-6
Ilosc stron1728
OprawaOprawa twarda
Format170*237
WydawnictwoPrószyñski i S-ka
KategoriaJêzykowe
S³ownik angielsko-polski Cambridge

[Zamów tê ksiazkê w internetowej ksiêgarni Mentis]

Dla ka¿dego, kto kupi s³ownik PREZENT! Klubowy zielony T-Shirt

S³ownik angielsko­polski Cambridge stanowi spolszczon± wersjê Cambridge International Dictionary of English (CIDE) jednojêzycznego s³ownika o charakterze dydaktycznym, opracowanego i wydanego pod kierunkiem Paula Proctera przez wydawnictwo naukowe Cambridge University Press. W pracach nad CDIE uczestniczy³o szerokie grono konsultantów, rekrutuj±cych siê zarówno spo¶ród pracowników naukowych Uniwersytetu Cambridge, jak i do¶wiadczonych nauczycieli­praktyków, od lat specjalizuj±cych siê w nauczaniu angielskiego cudzoziemców ­ adresatów tego w³a¶nie nietypowego s³ownika.

Prezentowana przez nas wersja, przystosowana do potrzeb polskich u¿ytkowników, ma wszystkie atrybuty s³ownika dwujêzycznego (podaje wymowê wyrazów, informacje gramatyczne oraz polskie ekwiwalenty), zawiera jednak równie¿, wiele elementów, których pró¿no by szukaæ w typowym s³owniku dwujêzycznym.

Has³a oraz ilustruj±ce je przyk³ady zosta³y wyselekcjonowane ze zbioru Cambridge Language Survey, zawieraj±cego ponad 100 milionów angielskich wyrazów, który zbudowano czerpi±c z potocznych rozmów i dyskusji, z programów radiowych i telewizyjnych, literatury piêknej, gazet, czasopism, podrêczników itd. W przedstawianej tu wersji polskiej pomie¶cili¶my blisko 37 000 hase³, ponad 60 000 znaczeñ (hase³ wraz z podhas³ami) i ponad 87 000 jednostek leksykalnych. Ró¿nica miêdzy tymi liczbami bierze siê st±d, ¿e niektóre has³a maj± po kilka znaczeñ (np. rzeczownikowe has³o block ma piêæ znaczeñ), niektóre has³a czasownikowe zawieraj± „podhas³a” w postaci czasowników frazowych (np. has³o buy ma osiem znaczeñ, w tym sze¶æ w postaci czasowników frazowych, takich jak buy in, buy into, buy off, buy out, buy up), a ponadto w wielu has³ach uwzglêdniono jednostki leksykalne bêd±ce czêsto stosowanymi frazeologizmami (zwrotami, idiomami) zawieraj±cymi wyraz has³owy, np. w ha¶le blue znajduj± siê zwroty blue with cold, blue in the face, once in a blue moon, scream blue murder, blue jeans itp. Podaj±c tak dok³adne dane liczbowe dotycz±ce rozmiarów s³ownika, chcieliby¶my zerwaæ ze z³± praktyk± leksykograficzn± polegaj±c± na zamieszczaniu przez wydawców ró¿nych, ma³o precyzyjnych informacji na ten temat, które w praktyce uniemo¿liwiaj± ewentualnemu u¿ytkownikowi szybk± ocenê zawarto¶ci s³ownika i porównania go z innymi.

Niniejszy s³ownik adresowany jest przede wszystkim do polskich u¿ytkowników jêzyka angielskiego znaj±cych ten jêzyk na poziomie ¶rednio zaawansowanym lub zaawansowanym. Maj±c na wzglêdzie te grupy odbiorców, starali¶my siê, aby s³ownik by³ maksymalnie przydatny i ³atwy w u¿yciu. Z tego wzglêdu wszystkie zamieszczone w s³owniku obja¶nienia gramatyczne, a tak¿e kwalifikatory ­ dziedzinowe oraz stylu i zakresu (s³ownik konsekwentnie rejestruje brytyjskie, amerykañskie i australijskie warianty jednostek leksykalnych) ­ sformu³owali¶my w jêzyku polskim. Przyk³adali¶my du¿± wagê do tego, by u¿ywane w s³owniku skróty by³y przejrzyste i, w miarê mo¿liwo¶ci, zrozumia³e na pierwszy rzut oka. Unikali¶my te¿ podawania informacji zbêdnych, na przyk³ad informowania polskiego u¿ytkownika o rodzaju polskich rzeczowników w ekwiwalentach has³owych.

Z my¶l± o odbiorcach ¶rednio zaawansowanych zadbali¶my o precyzjê i zrozumia³o¶æ opisu gramatycznego zawartego w has³ach typowo gramatycznych ­ takich jak przedimki a czy the, zaimki, czasowniki modalne i inne, oraz w tablicach np. Tenses czy Tag Questions. S³ownik wzbogacaj± równie¿ tablice z informacjami pragmatycznymi i leksykalnymi oraz ilustracje przedstawiaj±ce wybrane pola semantyczne (na przyk³ad na ilustracji Kitchen przedstawiono kuchniê ze wszystkimi typowymi sprzêtami i przyborami, opisanymi po angielsku i po polsku). Ilustracje takie mog± pe³niæ rolê minis³owniczków ­ osoba poszukuj±ca angielskich odpowiedników wyrazów „chochla” czy „m³otek” znajdzie je na odpowiednich rysunkach. Pamiêtaj±c o odbiorcach zaawansowanych, przede wszystkim o t³umaczach, starali¶my siê, aby angielskiemu wyrazowi has³owemu odpowiada³ mo¿liwie szeroki zestaw polskich ekwiwalentów. S³ownik zawiera równie¿ najpe³niejsz± z opublikowanych dotychczas listê angielsko­polskich „fa³szywych przyjació³ t³umacza” (ok. 250 jednostek leksykalnych).

G³ówn± bodaj zaletê s³ownika stanowi± zdania ilustruj±ce u¿ycie poszczególnych wyrazów i zwi±zków frazeologicznych (przyk³adów takich jest ponad 68 000). Wziête „z ¿ycia”, czyli ze wspó³czesnej angielszczyzny w jej brytyjskich i amerykañskich odmianach, ukazuj± one zakres u¿ycia danego wyrazu i typowe konteksty, w których wystêpuje, pozwalaj±c u¿ytkownikom konstruowaæ zdania podobne do przytoczonych.

S³ownik zawiera ponadto liczne przys³owia i s³ynne cytaty, które pojawiaæ siê mog± w najró¿niejszych typach tekstów angielskich, a zwykle s± bardzo trudne do zlokalizowania.

Wype³niaj±c lukê w kategorii s³owników, które ³±cz± obszerny i aktualny materia³ leksykalno­frazeologiczny z bogat± informacj± pomocnicz± o charakterze gramatycznym oraz stylistyczno­poprawna¶ciowym, s³ownik niniejszy bêdzie dobrym narzêdziem w aktywnej pracy nad opanowywaniem jêzyka angielskiego, g³ównie przez licealistów i studentów.

[Zamów tê ksiazkê w internetowej ksiêgarni Metnis]


Inne polecane ksi±¿ki tego autora ():

  • Je¿d¿ê motocyklem MZ
  • Wielka encyklopedia Polski T.3
  • Pingwiny z taksówce
  • Encyklopedia Bia³ych Plam T.IV Ce-De
  • Przygotuj psa na wystawê
  • Lublin-plan miasta
  • Polesie Widziane oczami Marii Rodziewiczówny i jej wspó³ziomków
  • Opracowania lektur dla wszystkich szkó³ podstawowych
  • Podatki 2003
  • Egipt


    Inne polecane ksi±¿ki z tej kategorii (Jêzykowe)

  • Szkolny s³ownik w³osko-polski polsko-w³oski
  • Uniwersalny s³ownik francusko-polski, polsko-francuski
  • S³ownik niemiecko-polski polsko-niemiecki
  • Wielki S³ownik polsko - niemiecki niemiecko - polski
  • S³ownik czeski czesko - polski i polsko - czeski


    Newsy z kraju i swiata :

    04.09.2007, 21:24TrendLabs na temat zagro¿eñ
    04.09.2007, 13:31Twarde l±dowanie Acera
    03.09.2007, 20:14Wystartowa³ Garnek.pl
    03.09.2007, 20:10SARE dwa kroki do przodu
    03.09.2007, 20:06HP i Veracomp rozszerzaj± umowê o wspó³pracy
    03.09.2007, 20:02Dziennik Polski w internetowym kiosku
    03.09.2007, 19:54Konferencje.pl dla organizatorów spotkañ
    02.09.2007, 19:08Bankier.pl z Biurem Informacji Kredytowej
    02.09.2007, 19:05S±d orzeka niewinno¶æ Kaspersky Lab
    02.09.2007, 19:03Ubezpieczeniaonline.pl o ubezpieczeniu posagowym
    02.09.2007, 18:59Nowa wersja Eksportuj.pl
    31.08.2007, 15:46Start WPmobi
    31.08.2007, 07:42Przegl±d prasy 2007-08-31
    30.08.2007, 22:29Nowe projekty multimedialne Interia.pl
    30.08.2007, 22:26Internetowa encyklopedia telefonii VoIP
    30.08.2007, 22:23Interaktywna wersja magazynu PLUS+
    30.08.2007, 07:58Przegl±d prasy 2007-08-30
    28.08.2007, 21:17NetSprint.pl o serwisach spo³eczno¶ciowych
    28.08.2007, 21:11WP dla emigrantów
    28.08.2007, 21:04Blogi - ¼ród³o wiedzy, czy informacyjny ¶mietnik?



    Ciekawe i polecane przez nas linki:

  • directory - Dmoz Directory
  • wiadomo¶ci - wiadomo¶ci z kraju i ze ¶wiata
  • nowe technologie - nowe technologie - wiadomo¶ci
  • Polen Hotels - hotels in Polen
  • Warsaw Hotels - hotels in Warsaw
  • Cracow Hotels - hotels in Cracow
  • Poland Hotels - hotels in Poland online booking
  • hotels Poland - Hotels in Poland online booking
  • directory - rezerwacja hoteli online
  • hotele w Polsce - rezerwacja hoteli online



  • | | hotele | kredyty | t³umaczenia | mistrzostwa ¶wiata
    Bilety lotnicze | t³umaczenia przysiêg³e | pozycjonowanie stron |