S³ownik angielsko-polski CambridgeJêzykowe[Strona g³ówna] / [Jêzykowe]
Dla ka¿dego, kto kupi s³ownik PREZENT! Klubowy zielony T-Shirt
S³ownik angielskopolski Cambridge stanowi spolszczon± wersjê Cambridge International Dictionary of English (CIDE) jednojêzycznego s³ownika o charakterze dydaktycznym, opracowanego i wydanego pod kierunkiem Paula Proctera przez wydawnictwo naukowe Cambridge University Press. W pracach nad CDIE uczestniczy³o szerokie grono konsultantów, rekrutuj±cych siê zarówno spo¶ród pracowników naukowych Uniwersytetu Cambridge, jak i do¶wiadczonych nauczycielipraktyków, od lat specjalizuj±cych siê w nauczaniu angielskiego cudzoziemców adresatów tego w³a¶nie nietypowego s³ownika.
Prezentowana przez nas wersja, przystosowana do potrzeb polskich u¿ytkowników, ma wszystkie atrybuty s³ownika dwujêzycznego (podaje wymowê wyrazów, informacje gramatyczne oraz polskie ekwiwalenty), zawiera jednak równie¿, wiele elementów, których pró¿no by szukaæ w typowym s³owniku dwujêzycznym.
Has³a oraz ilustruj±ce je przyk³ady zosta³y wyselekcjonowane ze zbioru Cambridge Language Survey, zawieraj±cego ponad 100 milionów angielskich wyrazów, który zbudowano czerpi±c z potocznych rozmów i dyskusji, z programów radiowych i telewizyjnych, literatury piêknej, gazet, czasopism, podrêczników itd. W przedstawianej tu wersji polskiej pomie¶cili¶my blisko 37 000 hase³, ponad 60 000 znaczeñ (hase³ wraz z podhas³ami) i ponad 87 000 jednostek leksykalnych. Ró¿nica miêdzy tymi liczbami bierze siê st±d, ¿e niektóre has³a maj± po kilka znaczeñ (np. rzeczownikowe has³o block ma piêæ znaczeñ), niektóre has³a czasownikowe zawieraj± „podhas³a” w postaci czasowników frazowych (np. has³o buy ma osiem znaczeñ, w tym sze¶æ w postaci czasowników frazowych, takich jak buy in, buy into, buy off, buy out, buy up), a ponadto w wielu has³ach uwzglêdniono jednostki leksykalne bêd±ce czêsto stosowanymi frazeologizmami (zwrotami, idiomami) zawieraj±cymi wyraz has³owy, np. w ha¶le blue znajduj± siê zwroty blue with cold, blue in the face, once in a blue moon, scream blue murder, blue jeans itp. Podaj±c tak dok³adne dane liczbowe dotycz±ce rozmiarów s³ownika, chcieliby¶my zerwaæ ze z³± praktyk± leksykograficzn± polegaj±c± na zamieszczaniu przez wydawców ró¿nych, ma³o precyzyjnych informacji na ten temat, które w praktyce uniemo¿liwiaj± ewentualnemu u¿ytkownikowi szybk± ocenê zawarto¶ci s³ownika i porównania go z innymi.
Niniejszy s³ownik adresowany jest przede wszystkim do polskich u¿ytkowników jêzyka angielskiego znaj±cych ten jêzyk na poziomie ¶rednio zaawansowanym lub zaawansowanym. Maj±c na wzglêdzie te grupy odbiorców, starali¶my siê, aby s³ownik by³ maksymalnie przydatny i ³atwy w u¿yciu. Z tego wzglêdu wszystkie zamieszczone w s³owniku obja¶nienia gramatyczne, a tak¿e kwalifikatory dziedzinowe oraz stylu i zakresu (s³ownik konsekwentnie rejestruje brytyjskie, amerykañskie i australijskie warianty jednostek leksykalnych) sformu³owali¶my w jêzyku polskim. Przyk³adali¶my du¿± wagê do tego, by u¿ywane w s³owniku skróty by³y przejrzyste i, w miarê mo¿liwo¶ci, zrozumia³e na pierwszy rzut oka. Unikali¶my te¿ podawania informacji zbêdnych, na przyk³ad informowania polskiego u¿ytkownika o rodzaju polskich rzeczowników w ekwiwalentach has³owych.
Z my¶l± o odbiorcach ¶rednio zaawansowanych zadbali¶my o precyzjê i zrozumia³o¶æ opisu gramatycznego zawartego w has³ach typowo gramatycznych takich jak przedimki a czy the, zaimki, czasowniki modalne i inne, oraz w tablicach np. Tenses czy Tag Questions. S³ownik wzbogacaj± równie¿ tablice z informacjami pragmatycznymi i leksykalnymi oraz ilustracje przedstawiaj±ce wybrane pola semantyczne (na przyk³ad na ilustracji Kitchen przedstawiono kuchniê ze wszystkimi typowymi sprzêtami i przyborami, opisanymi po angielsku i po polsku). Ilustracje takie mog± pe³niæ rolê minis³owniczków osoba poszukuj±ca angielskich odpowiedników wyrazów „chochla” czy „m³otek” znajdzie je na odpowiednich rysunkach.
Pamiêtaj±c o odbiorcach zaawansowanych, przede wszystkim o t³umaczach, starali¶my siê, aby angielskiemu wyrazowi has³owemu odpowiada³ mo¿liwie szeroki zestaw polskich ekwiwalentów. S³ownik zawiera równie¿ najpe³niejsz± z opublikowanych dotychczas listê angielskopolskich „fa³szywych przyjació³ t³umacza” (ok. 250 jednostek leksykalnych).
G³ówn± bodaj zaletê s³ownika stanowi± zdania ilustruj±ce u¿ycie poszczególnych wyrazów i zwi±zków frazeologicznych (przyk³adów takich jest ponad 68 000). Wziête „z ¿ycia”, czyli ze wspó³czesnej angielszczyzny w jej brytyjskich i amerykañskich odmianach, ukazuj± one zakres u¿ycia danego wyrazu i typowe konteksty, w których wystêpuje, pozwalaj±c u¿ytkownikom konstruowaæ zdania podobne do przytoczonych.
S³ownik zawiera ponadto liczne przys³owia i s³ynne cytaty, które pojawiaæ siê mog± w najró¿niejszych typach tekstów angielskich, a zwykle s± bardzo trudne do zlokalizowania.
Wype³niaj±c lukê w kategorii s³owników, które ³±cz± obszerny i aktualny materia³ leksykalnofrazeologiczny z bogat± informacj± pomocnicz± o charakterze gramatycznym oraz stylistycznopoprawna¶ciowym, s³ownik niniejszy bêdzie dobrym narzêdziem w aktywnej pracy nad opanowywaniem jêzyka angielskiego, g³ównie przez licealistów i studentów.[Zamów tê ksiazkê w internetowej ksiêgarni Mentis]
| | Tytu³ | S³ownik angielsko-polski Cambridge | | Autor | | | Cena | 132.61 z³ | | ISBN | 83-7337-568-6 | | Ilosc stron | 1728 | | Oprawa | Oprawa twarda | | Format | 170*237 | | Wydawnictwo | Prószyñski i S-ka | | Kategoria | Jêzykowe |
|  | [Zamów tê ksiazkê w internetowej ksiêgarni Mentis] | Dla ka¿dego, kto kupi s³ownik PREZENT! Klubowy zielony T-Shirt
S³ownik angielskopolski Cambridge stanowi spolszczon± wersjê Cambridge International Dictionary of English (CIDE) jednojêzycznego s³ownika o charakterze dydaktycznym, opracowanego i wydanego pod kierunkiem Paula Proctera przez wydawnictwo naukowe Cambridge University Press. W pracach nad CDIE uczestniczy³o szerokie grono konsultantów, rekrutuj±cych siê zarówno spo¶ród pracowników naukowych Uniwersytetu Cambridge, jak i do¶wiadczonych nauczycielipraktyków, od lat specjalizuj±cych siê w nauczaniu angielskiego cudzoziemców adresatów tego w³a¶nie nietypowego s³ownika.
Prezentowana przez nas wersja, przystosowana do potrzeb polskich u¿ytkowników, ma wszystkie atrybuty s³ownika dwujêzycznego (podaje wymowê wyrazów, informacje gramatyczne oraz polskie ekwiwalenty), zawiera jednak równie¿, wiele elementów, których pró¿no by szukaæ w typowym s³owniku dwujêzycznym.
Has³a oraz ilustruj±ce je przyk³ady zosta³y wyselekcjonowane ze zbioru Cambridge Language Survey, zawieraj±cego ponad 100 milionów angielskich wyrazów, który zbudowano czerpi±c z potocznych rozmów i dyskusji, z programów radiowych i telewizyjnych, literatury piêknej, gazet, czasopism, podrêczników itd. W przedstawianej tu wersji polskiej pomie¶cili¶my blisko 37 000 hase³, ponad 60 000 znaczeñ (hase³ wraz z podhas³ami) i ponad 87 000 jednostek leksykalnych. Ró¿nica miêdzy tymi liczbami bierze siê st±d, ¿e niektóre has³a maj± po kilka znaczeñ (np. rzeczownikowe has³o block ma piêæ znaczeñ), niektóre has³a czasownikowe zawieraj± „podhas³a” w postaci czasowników frazowych (np. has³o buy ma osiem znaczeñ, w tym sze¶æ w postaci czasowników frazowych, takich jak buy in, buy into, buy off, buy out, buy up), a ponadto w wielu has³ach uwzglêdniono jednostki leksykalne bêd±ce czêsto stosowanymi frazeologizmami (zwrotami, idiomami) zawieraj±cymi wyraz has³owy, np. w ha¶le blue znajduj± siê zwroty blue with cold, blue in the face, once in a blue moon, scream blue murder, blue jeans itp. Podaj±c tak dok³adne dane liczbowe dotycz±ce rozmiarów s³ownika, chcieliby¶my zerwaæ ze z³± praktyk± leksykograficzn± polegaj±c± na zamieszczaniu przez wydawców ró¿nych, ma³o precyzyjnych informacji na ten temat, które w praktyce uniemo¿liwiaj± ewentualnemu u¿ytkownikowi szybk± ocenê zawarto¶ci s³ownika i porównania go z innymi.
Niniejszy s³ownik adresowany jest przede wszystkim do polskich u¿ytkowników jêzyka angielskiego znaj±cych ten jêzyk na poziomie ¶rednio zaawansowanym lub zaawansowanym. Maj±c na wzglêdzie te grupy odbiorców, starali¶my siê, aby s³ownik by³ maksymalnie przydatny i ³atwy w u¿yciu. Z tego wzglêdu wszystkie zamieszczone w s³owniku obja¶nienia gramatyczne, a tak¿e kwalifikatory dziedzinowe oraz stylu i zakresu (s³ownik konsekwentnie rejestruje brytyjskie, amerykañskie i australijskie warianty jednostek leksykalnych) sformu³owali¶my w jêzyku polskim. Przyk³adali¶my du¿± wagê do tego, by u¿ywane w s³owniku skróty by³y przejrzyste i, w miarê mo¿liwo¶ci, zrozumia³e na pierwszy rzut oka. Unikali¶my te¿ podawania informacji zbêdnych, na przyk³ad informowania polskiego u¿ytkownika o rodzaju polskich rzeczowników w ekwiwalentach has³owych.
Z my¶l± o odbiorcach ¶rednio zaawansowanych zadbali¶my o precyzjê i zrozumia³o¶æ opisu gramatycznego zawartego w has³ach typowo gramatycznych takich jak przedimki a czy the, zaimki, czasowniki modalne i inne, oraz w tablicach np. Tenses czy Tag Questions. S³ownik wzbogacaj± równie¿ tablice z informacjami pragmatycznymi i leksykalnymi oraz ilustracje przedstawiaj±ce wybrane pola semantyczne (na przyk³ad na ilustracji Kitchen przedstawiono kuchniê ze wszystkimi typowymi sprzêtami i przyborami, opisanymi po angielsku i po polsku). Ilustracje takie mog± pe³niæ rolê minis³owniczków osoba poszukuj±ca angielskich odpowiedników wyrazów „chochla” czy „m³otek” znajdzie je na odpowiednich rysunkach.
Pamiêtaj±c o odbiorcach zaawansowanych, przede wszystkim o t³umaczach, starali¶my siê, aby angielskiemu wyrazowi has³owemu odpowiada³ mo¿liwie szeroki zestaw polskich ekwiwalentów. S³ownik zawiera równie¿ najpe³niejsz± z opublikowanych dotychczas listê angielskopolskich „fa³szywych przyjació³ t³umacza” (ok. 250 jednostek leksykalnych).
G³ówn± bodaj zaletê s³ownika stanowi± zdania ilustruj±ce u¿ycie poszczególnych wyrazów i zwi±zków frazeologicznych (przyk³adów takich jest ponad 68 000). Wziête „z ¿ycia”, czyli ze wspó³czesnej angielszczyzny w jej brytyjskich i amerykañskich odmianach, ukazuj± one zakres u¿ycia danego wyrazu i typowe konteksty, w których wystêpuje, pozwalaj±c u¿ytkownikom konstruowaæ zdania podobne do przytoczonych.
S³ownik zawiera ponadto liczne przys³owia i s³ynne cytaty, które pojawiaæ siê mog± w najró¿niejszych typach tekstów angielskich, a zwykle s± bardzo trudne do zlokalizowania.
Wype³niaj±c lukê w kategorii s³owników, które ³±cz± obszerny i aktualny materia³ leksykalnofrazeologiczny z bogat± informacj± pomocnicz± o charakterze gramatycznym oraz stylistycznopoprawna¶ciowym, s³ownik niniejszy bêdzie dobrym narzêdziem w aktywnej pracy nad opanowywaniem jêzyka angielskiego, g³ównie przez licealistów i studentów.
[Zamów tê ksiazkê w internetowej ksiêgarni Metnis]
Inne polecane ksi±¿ki tego autora ():
Je¿d¿ê motocyklem MZ Wielka encyklopedia Polski T.3 Pingwiny z taksówce Encyklopedia Bia³ych Plam T.IV Ce-De Przygotuj psa na wystawê Lublin-plan miasta Polesie Widziane oczami Marii Rodziewiczówny i jej wspó³ziomków Opracowania lektur dla wszystkich szkó³ podstawowych Podatki 2003 Egipt
Inne polecane ksi±¿ki z tej kategorii (Jêzykowe)
Szkolny s³ownik w³osko-polski polsko-w³oski Uniwersalny s³ownik francusko-polski, polsko-francuski S³ownik niemiecko-polski polsko-niemiecki Wielki S³ownik polsko - niemiecki niemiecko - polski S³ownik czeski czesko - polski i polsko - czeski
Newsy z kraju i swiata :
| 04.09.2007, 21:24 | TrendLabs na temat zagro¿eñ | | 04.09.2007, 13:31 | Twarde l±dowanie Acera | | 03.09.2007, 20:14 | Wystartowa³ Garnek.pl | | 03.09.2007, 20:10 | SARE dwa kroki do przodu | | 03.09.2007, 20:06 | HP i Veracomp rozszerzaj± umowê o wspó³pracy | | 03.09.2007, 20:02 | Dziennik Polski w internetowym kiosku | | 03.09.2007, 19:54 | Konferencje.pl dla organizatorów spotkañ | | 02.09.2007, 19:08 | Bankier.pl z Biurem Informacji Kredytowej | | 02.09.2007, 19:05 | S±d orzeka niewinno¶æ Kaspersky Lab | | 02.09.2007, 19:03 | Ubezpieczeniaonline.pl o ubezpieczeniu posagowym | | 02.09.2007, 18:59 | Nowa wersja Eksportuj.pl | | 31.08.2007, 15:46 | Start WPmobi | | 31.08.2007, 07:42 | Przegl±d prasy 2007-08-31 | | 30.08.2007, 22:29 | Nowe projekty multimedialne Interia.pl | | 30.08.2007, 22:26 | Internetowa encyklopedia telefonii VoIP | | 30.08.2007, 22:23 | Interaktywna wersja magazynu PLUS+ | | 30.08.2007, 07:58 | Przegl±d prasy 2007-08-30 | | 28.08.2007, 21:17 | NetSprint.pl o serwisach spo³eczno¶ciowych | | 28.08.2007, 21:11 | WP dla emigrantów | | 28.08.2007, 21:04 | Blogi - ¼ród³o wiedzy, czy informacyjny ¶mietnik? |
Ciekawe i polecane przez nas linki:
directory - Dmoz Directory wiadomo¶ci - wiadomo¶ci z kraju i ze ¶wiata nowe technologie - nowe technologie - wiadomo¶ci Polen Hotels - hotels in Polen Warsaw Hotels - hotels in Warsaw Cracow Hotels - hotels in Cracow Poland Hotels - hotels in Poland online booking hotels Poland - Hotels in Poland online booking directory - rezerwacja hoteli online hotele w Polsce - rezerwacja hoteli online
|
|
|